Draguer dans une autre langue…
Hier une amie américaine me demanda ce que ça voulait dire: « enchanté ». Parce qu’elle avait regardé des films, où lorsque les acteurs disaient « enchanté » c’était toujours au cours d’un moment romantique, accompagné d’une baise-main.Et elle se demandait donc si « enchanté » était une sorte de déclaration à la française.
Elle me rapporta combien elle fut effrayée lorsqu’elle fit la connaissance du coloc de l’ami qui l’hébergeait, et qu’il s’avança vers elle, en disant « enchanté ». Je n’ai pas pu m’empêcher de rire aux éclats.
D’ailleurs au passage, elle me raconta comment un français dans un bar l’accosta, un paquet de frites à la main, en lui demandant si elle en voulait, dans un anglais approximatif, ponctué par un accent français prononcé!
(Oh dear, please messieurs, faîtes preuve de délicatesse afin de conserver votre réputation de French Lover).
Eli, qui aime les « misunderstandings… comment on traduit ça déjà? »
Attendez c’est quoi le problème là… ?!
En même temps les filles se font passées pour les gentilles qui ne sont pas superficielles et de l’autre, elles se plaignent parce qu’on leur propose des frites (désolé pour lui si le bar ne vend pas de chouquettes).
Bref… :p
Trop marrant la scène du « enchanté ». J’avoue perso je le sors plus facilement si la fille est jolie…
🙂
Ling-en
Ahaha non mais lui c’était une tactique d’approche très drôle… je n’ai pas tout raconté… Contente que tu aies ri!
Au vu de mon dernier article, je te l’accorde, l’approche est pas mal. Après tout, elle fait preuve de courage et de créativité, ça change du « on se connaît, non? »